A sikeres és műfajt formáló George R. R. Martin sorozat 5. kötete, az A Dance with Dragons (magyarul Sárkányok Tánca cím alatt fog várhatóan megjelenni) május-június magasságában (idén) válik elérhetővé nyelvünkön. Amíg várunk, érdemes elolvasni az lfg.hu interjúját Novák Gáborral, a kötet fordítójával. Alább pedig egy részletet olvashatunk az interjúból.
Ráadásnak egy érdekes és egyben nyugtalanító kritika a kötet angol eredetijéről, ezt is érdemes elolvasni. Ettől persze nem fogjuk kevésbé várni a folytatást, de igazolja a gyanút, ami a 4. kötet után felébredhetett az olvasóban.
"LFG.hu: Ezek szerint lesznek változtatások? Mit szólt ehhez a kiadó?
Amit meg akartam, vagy inkább a szerkesztővel közösen akartunk változtatni, azt meg is változtattuk. Már a Varjak lakomájában is történtek javítások, egységesítések, módosítások, de a nagyobb lépésekre most szántuk el magunkat, és ebben szerencsére a kiadó is teljes mértékben támogatott minket. Nem akartam megváltoztatni valamit csak azért, mert személy szerint nekem nem tetszik (például Deres vagy Királyvár neve), hiszen az egy másik fordító választása volt, és a többségnek valószínűleg nincs vele problémája. Viszont a sorozat egyetlen kiejtés szerint leírt helyszíne, a Kaszter-hegy visszakapta a Casterly nevet – főként, mivel a város az egykor ott élő Casterly családról kapta a nevét. Vérlovagok sem lesznek többé a dothrakiknál, a nomádok valószínűleg a lovag szó jelentésével sincsenek tisztában. Ezenkívül van három-négy családnév, amelyek rejtélyes okból le lettek fordítva (a kb. 50 közül), ezek mostantól eredetiben fognak szerepelni, hogy egységes legyen az egész. Ilyenek a Vasszív és a Héttorony, bár ezek eleve fordítási hibák voltak, mindenképpen javítani kellett volna őket (eredetiben Oakheart és Hightower). A Reach, a Trident és riverlands most már külön neveket kaptak, sok olvasót bosszantott, hogy véletlenszerűen hívják őket folyóvidéknek (időnként nagybetűvel, mindhárom tájegységre alkalmazva), Három Folyónak, Tridentnek. Hosszan sorolhatnám a példákat, de a szerkesztői előszóban lesz egy lista a lényegesebb módosításokról.
A kiadó készül egy új, javított kiadással az első résztől kezdve, ezeket a változtatásokat talán ésszerűbb lett volna ott bevezetni, viszont abban az esetben most egy félkész ötödik kötetet kellett volna kiadni a kezünkből. Így az új, javított kiadás kötetei fognak majd idomulni a Sárkányok táncához, és ezen remélhetőleg már nem kell komolyabb módosításokat végezni a későbbi utánnyomásokban."
Forrás: lfg.hu