Tóth Kinga

Jelenlegi hely

Tóth Kinga: Holdvilágképűek (szövegrészlet)

Szerző Próza Nostra On the

Beteg neve

PARFÜM

Kell, hogy valami elnyomja ezt a szagot. Az egyik megkérdezi, elkapja-e, mondom, nem, én különleges vagyok, ez csak befelé árt, nem fertőző. Acetonos a leheleted, igyál vizet, fémszagú vagy, pszichés zavarokat okoz, nem vezethet a szer kiürüléséig, az még öt év. Utána elkezdem a KRESZt, de gerincsérvem lesz, 3 hónapig feküdnöm kell, hogy elkerüljük a műtétet, közben helyrerakja a gerincemet egy csontkovács, de feküdni kell és néha tornázni, 2009, nem mozog a bal kezem, a szerek nem csillapítják a fájdalmat, elkezdek rajzolni. Két év múlva ezekből nyílik kiállításom Fehérváron, azután visznek vesemedence-gyulladással a megyeibe.

A parfümöm viszem, krémet is. Mikor először vagyok bent, egy nénitől kapok egy pici üvegcsét, van sajátom, de nagyon jólesik, hogy nekem adja. Nem pumpás, hanem dugója van, ami egyúttal nagyon érdekes rózsaszín, de átlátszó és gumiszerű műanyag cseppentő. Mégsem lehet vele felszívni, viszont a végén mindig van egy csepp, ezt kell a nyakra kenni. Mint a Nasivin, de az szívós, de a vége pont olyan finom tapintású és gömbölyű, érzékeny a nyak, jó a parfümöt gurigázni.

"Nem gondolom azt, hogy a kortárs lírának „mindenkihez” kell/lehet szólnia" - interjú Nemes Z. Márióval

Szerző Próza Nostra On the

Nemes Z. MárióNemes Z. Márióval harmadik verseskötetének (A hercegprímás elsírja magát) megjelenése kapcsán készítettünk interjút. Berlinről, "agrártrashről", pszeudo-népiességről és a kortárs líra hozzáférhetőségéről Szabó István Zoltán (stv) kérdezte a szerzőt.

stv: Jelenleg Berlinben élsz, ahol a napokban volt is egy felolvasóested. Hogyan sikerült az est?

Nemes Z. Márió: A berlini DAAD-ösztöndíjam lassan a végéhez a közeledik, de úgy érzem sikerült hasznosan eltölteni a rendelkezésre álló időt, aminek egyik  momentuma volt a Rummelsburg 2 – Die Dichter von Kollwitzplatz című költészeti fesztiválon való szereplésem is. A kultikus státuszt élvező Rumbalotte nevű irodalmi „kocsmában” megtartott felolvasáson Matthias Knieppel (aki Kalász Orsolyával együtt a verseim fordítója volt) közösen mutattuk be a szövegeket. Ezt követően június elején is szerepeltem a berlini Poesiefestival (www.poesifestival.org) egyik rendezvényén, illetve a fordítások  a Literaturwerkstatt közvetítésével felkerülnek majd a www.lyrikline.org -ra.

Nyulak, mocsári parasztok, gépek

Szerző Próza Nostra On the

Tóth Kinga: All Machine2014. június 15-én 19 órától a RoHAM Bárban Nyulak, mocsári parasztok, gépek címmel kerül sor Bartók Imre (A nyúl éve), Nemes Z. Márió Bartók Imre: A nyúl éve(A hercegprímás elsírja magát) és Tóth Kinga (ALL MACHINE) köteteinek antibemutatójára. Az est moderátorai/házigazdái: Dunajcsik Mátyás és Szegő János.

A belépés ingyenes.

Facebook event